(T’as d’beaux yeux, tu sais ? Léo Ferré)
Remix Générique du Ferré Club et extrait de « Toi de l’autre côté… » par Chris Musics - Col tempo (version italienne de « Avec le temps », interprétée par Gianmaria Testa) - Extrait de l’émission « La bonne mémoire » (France Inter, 1984) - Extrait de l’émission « Léo Ferré en Italie Cesare Pavese » (vidéo de Maria Térésa de Vito, octobre 1977) - Léo Ferré avec Edmonda Aldini en 1971
Traduction française de l’interview :
« E.A. : Comment es-tu arrivé à mettre en musique L’uomo solo ?
L.F. : En 1965, je lisais dans ma maison de campagne une anthologie de poètes italiens.
Je l’ai lu… Je me suis assis au piano et j’ai composé cette chanson parce que L’uomo solo… Je me sens tout près de ces hommes qui se voient dans les bistrots, qui sont seuls, qui entrent boivent un verre, mangent un sandwich et s’en vont.
Quand j’aperçois un homme comme ça je vois ma propre solitude comme dans un miroir. Je ne le connais pas, je ne lui parle pas et pourtant je le sens fraternel, bien qu’il ne sera jamais mon frère. Alors j’ai composé cette chanson sur les vers de Pavese.
E.A. : Chante-la pour nous. »
L’homme seul de Cesare Pavese
L’homme seul
qui a été en prison
Se retrouve en prison
toutes les fois qu’il mord dans un quignon de pain
En prison il rêvait de lièvres
qui détalent sur le sol hivernal.
Dans la brume d’hiver
L’homme vit entre des murs de rues,
En buvant de l’eau froide
Et en mordant dans un quignon de pain.
L’uomo solo (poème de Cesare Pavese) - Extrait de l’émission « Aujourd’hui Madame » (29 novembre 1973) - Verra la morte (poème de Cesare Pavese (deux fois)) - Extrait du documentaire « L’amour n’a pas d’âge » (RTBF, octobre 1979) - La solitudine ( version italienne de « La solitude) - Extrait du reportage de Georges Begou à Castellina in Chianti (24 décembre 1977) - Cecco - Radioscopie (Jacques Chancel, 1er mai 1980) - Niente piu (version italienne de « C’est extra ») - Muss es sein es muss sein (version italienne) - Extrait de l’émission Bonheur FM 1987 - La luna (version italienne de « La lune », interprétée par Têtes de Bois) - Il tuo stile (version italienne de « Ton style ») - Pippo Pollina, Léo (live in Konstanz 2010) - Extrait de « Toi de l’autre côté… » de Chris Musics
Merci Sylvie, Merci Chris.
Pour réécouter Le Ferré Club (n° 134) by SCL "Boulevard des Ritals à Paris", c'est ici !
* Téléchargement